< Psaumes 25 >

1 Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.
Von David. Zu dir, o HERR, erhebe ich meine Seele;
2 [Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.
mein Gott, ich traue auf dich; laß mich nicht zuschanden werden, daß meine Feinde nicht frohlocken über mich.
3 [Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
Gar keiner wird zuschanden, der deiner harrt; zuschanden werden, die ohne Ursache treulos handeln!
4 [Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Pfade;
5 [He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.
leite mich durch deine Wahrheit und lehre mich; denn du bist der Gott meines Heils; auf dich harre ich allezeit.
6 [Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
Gedenke, o HERR, deiner Barmherzigkeit und deiner Gnade, die von Ewigkeit her sind!
7 [Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!
Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Gnade, um deiner Güte willen, o HERR.
8 [Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
Der HERR ist gut und gerecht, darum weist er die Sünder auf den Weg;
9 [Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.
er leitet die Elenden auf den rechten Pfad und lehrt die Elenden seinen Weg.
10 [Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
Alle Pfade des HERRN sind Gnade und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse bewahren.
11 [Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.
Um deines Namens willen, o HERR, vergib meine Schuld; denn sie ist groß!
12 [Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
Wer ist der Mann, der den HERRN fürchtet? Er lehrt ihn den Weg, den er erwählen soll.
13 [Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
14 [Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten, und seinen Bund tut er ihnen kund.
15 [Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, daß er meinen Fuß aus dem Netze ziehe.
16 [Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend!
17 [Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.
Erleichtere die Angst meines Herzens und führe mich heraus aus meinen Nöten!
18 [Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.
Siehe an mein Elend und meine Plage und vergib mir alle meine Sünden!
19 [Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.
Siehe an meine Feinde, denn ihrer sind viele, und sie hassen mich grimmig.
20 [Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.
Bewahre meine Seele und rette mich; laß mich nicht zuschanden werden; denn ich traue auf dich!
21 [Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten; denn ich harre deiner.
22 [Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!

< Psaumes 25 >