< Psaumes 18 >

1 Psaume de David, serviteur de l'Eternel, qui prononça à l'Eternel les paroles de ce Cantique le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de Saül. [Donné] au maître chantre. Il dit donc: Eternel! qui es ma force, je t'aimerai d'une affection cordiale.
ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
2 L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur; mon [Dieu] Fort est mon rocher, je me confierai en lui; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
3 Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer; et je serai délivré de mes ennemis.
われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
4 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté.
死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
5 Les cordeaux du sépulcre m'avaient ceint, les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol h7585)
6 Quand j'ai été en adversité, j'ai crié à l'Eternel, j'ai, dis-je, crié à mon Dieu; il a ouï ma voix de son palais; le cri que j'ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles.
われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが神にさけびたり ヱホバはその宮よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche [sortait] un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.
烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
9 Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.
ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
10 Il était monté sur un Chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète: [et] autour de lui était son Tabernacle, [savoir] les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air.
闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
12 De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.
そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
13 Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.
ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
14 Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
15 Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Eternel! par le souffle du vent de tes narines.
ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
16 Il étendit [la main] d'en haut, il m'enleva, et me tira des grosses eaux.
ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
17 Il me délivra de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
18 Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel me fut pour appui.
かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
19 Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
20 L'Eternel m'a rendu selon ma justice, il m'a traité selon la pureté de mes mains.
ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
21 Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
22 Car j'ai eu devant moi tous ses commandements, et je n'ai point rejeté loin de moi ses ordonnances.
そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
23 J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
24 L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon la pureté de mes mains, qu'il a connue.
この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
25 Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l'homme entier tu te montres entier.
なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
26 Envers celui qui est pur tu te montres pur: mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
27 Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains.
そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
28 Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.
なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
29 Même par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, et par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
30 La voie du [Dieu] Fort est pure; la parole de l'Eternel est affinée: c'est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはすべて依賴むものの盾なり
31 Car qui est Dieu sinon l'Eternel? et qui est Rocher sinon notre Dieu?
そはヱホバのほかに神はたれぞや われらの神のほかに巌はたれぞや
32 C'est le [Dieu] Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.
神はちからをわれに帶しめ わが途を全きものとなしたまふ
33 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et il m'a fait tenir debout sur mes lieux haut élevés.
神はわが足を麀のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
34 C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
35 Tu m'as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a fait devenir fort grand.
又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
36 Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.
なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
37 J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés.
われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
38 Je les ai transpercés, tellement qu'ils n'ont point pu se relever: ils sont tombés à mes pieds.
われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
そはなんぢ戰爭のために力をわれに帶しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
40 Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient.
我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
41 Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
42 Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
我かれらを風のまへの塵のごとくに搗碎き ちまたの坭のごとくに打棄たり
43 Tu m'as fait échapper aux séditions du peuple; tu m'as établi Chef des nations; le peuple que je ne connaissais point, m'a été asservi.
なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
44 Aussitôt qu'ils ont ouï parler de moi ils se sont rendus obéissants; les étrangers m'ont caché leurs pensées.
かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
45 Les étrangers se sont enfuis, et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
46 L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; que donc le Dieu de ma délivrance soit exalté!
ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
47 Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.
わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
48 C'est lui qui m'a délivré de mes ennemis; même tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi, tu me délivres de l'homme violent.
神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
49 C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom.
この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ

< Psaumes 18 >