< Psaumes 145 >

1 Psaume de louange, [composé] par David. [Aleph.] Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai, et je bénirai ton Nom à toujours, et à perpétuité.
Ein Loblied von David. Ich will dich erheben, mein Gott, du König,
2 [Beth.] Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton Nom à toujours, et à perpétuité.
An jedem Tage will ich dich preisen und deinen Namen rühmen immer und ewig!
3 [Guimel.] L'Eternel est grand et très-digne de louange, il n'est pas possible de sonder sa grandeur.
Groß ist der HERR und hoch zu rühmen, und seine Größe ist unausforschlich.
4 [Daleth.] Une génération dira la louange de tes œuvres à l'autre génération, et elles raconteront tes exploits.
Ein Geschlecht wird dem andern rühmen deine Werke und kundtun deine gewaltigen Taten.
5 [He.] Je discourrai de la magnificence glorieuse de ta Majesté, et de tes faits merveilleux.
Von der herrlichen Pracht deiner Hoheit will ich reden, und von deinen Wundertaten (will ich singen).
6 [Vau.] Et ils réciteront la force de tes faits redoutables; et je raconterai ta grandeur.
Von der Macht deines furchtbaren Waltens wird man reden, und deine Größe – davon will ich erzählen!
7 [Zaïn.] Ils répandront la mémoire de ta grande bonté, et ils raconteront avec chant de triomphe ta justice.
Den Ruhm deiner reichen Güte wird man verkünden und jubelnd preisen deine Gerechtigkeit.
8 [Heth.] L'Eternel est miséricordieux et pitoyable, tardif à la colère, et grand en bonté.
Gnädig und barmherzig ist der HERR, langmütig und reich an Güte.
9 [Teth.] L'Eternel est bon envers tous, et ses compassions sont au-dessus de toutes ses œuvres.
Der HERR ist gütig gegen alle, und sein Erbarmen umfaßt alle seine Werke.
10 [Jod.] Eternel, toutes tes œuvres te célébreront, et tes bien-aimés te béniront.
Alle deine Werke werden dich loben, HERR, und deine Frommen dich preisen;
11 [Caph.] Ils réciteront la gloire de ton règne, et ils raconteront tes grands exploits.
die Herrlichkeit deines Königtums werden sie rühmen und reden von deiner Macht,
12 [Lamed.] Afin de donner à connaître aux hommes tes grands exploits, et la gloire de la magnificence de ton règne.
um den Menschenkindern kundzutun seine mächtigen Taten und die herrliche Pracht seines Königtums.
13 [Mem.] Ton règne est un règne de tous les siècles, et ta domination est dans tous les âges.
Dein Reich ist ein Reich für alle Ewigkeiten, und deine Herrschaft besteht durch alle Geschlechter. Getreu ist der HERR in seinen Worten und heilig in all seinem Tun.
14 [Samech.] L'Eternel soutient tous ceux qui s'en vont tomber, et redresse tous ceux qui sont courbés.
Der HERR stützt alle Fallenden und richtet alle Gebeugten auf.
15 [Hajin.] Les yeux de tous les [animaux] s'attendent à toi, et tu leur donnes leur pâture en leur temps.
Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit;
16 [Pe.] Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait toute créature vivante.
du tust deine Hand auf und sättigst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
17 [Tsade.] L'Eternel est juste en toutes ses voies, et plein de bonté en toutes ses œuvres.
Gerecht ist der HERR in all seinem Walten und liebreich in all seinem Tun.
18 [Koph.] L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux, [dis-je], qui l'invoquent en vérité.
Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn in Treue anrufen;
19 [Res.] Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent, et il exauce leur cri, et les délivre.
er erfüllt das Begehren derer, die ihn fürchten, er hört ihr Schreien und hilft ihnen.
20 [Scin.] L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment; mais il exterminera tous les méchants.
Der HERR behütet alle, die ihn lieben, doch alle Frevler rottet er aus.
21 [Thau.] Ma bouche racontera la louange de l'Eternel, et toute chair bénira le Nom de sa sainteté à toujours, et à perpétuité.
Mein Mund soll verkünden den Lobpreis des HERRN, und alles Fleisch soll preisen seinen heiligen Namen immer und ewig!

< Psaumes 145 >