< Psaumes 139 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
Para el músico principal. Un salmo de David. Yahvé, tú me has buscado, y tú me conoces.
2 Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu aperçois de loin ma pensée.
Tú sabes que me siento y me levanto. Percibes mis pensamientos desde lejos.
3 Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies.
Buscas mi camino y mi descanso, y están familiarizados con todos mis caminos.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel! tu connais déjà le tout.
Porque no hay una palabra en mi lengua, pero he aquí, Yahvé, que tú lo sabes todo.
5 Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main.
Me rodeas por detrás y por delante. Me pusiste la mano encima.
6 Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.
Este conocimiento me supera. Es elevado. No puedo conseguirlo.
7 Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face?
¿A dónde podría ir desde tu Espíritu? ¿O dónde podría huir de tu presencia?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà. (Sheol h7585)
Si subo al cielo, tú estás allí. Si hago mi cama en el Seol, ¡he aquí que estás tú! (Sheol h7585)
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer;
Si tomo las alas de la aurora, y se asientan en los confines del mar,
10 Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.
hasta allí me llevará tu mano, y tu mano derecha me sostendrá.
11 Si je dis: au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.
Si digo: “Seguramente las tinieblas me abrumarán. La luz que me rodea será la noche”.
12 Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, [et] les ténèbres comme la lumière.
ni siquiera la oscuridad se esconde de ti, pero la noche brilla como el día. La oscuridad es como la luz para ti.
13 Or tu as possédé mes reins [dès-lors que] tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.
Porque tú formaste mi ser más íntimo. Me tejiste en el vientre de mi madre.
14 Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien.
Te daré las gracias, porque estoy hecho de manera temible y maravillosa. Sus obras son maravillosas. Mi alma lo sabe muy bien.
15 L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.
Mi marco no se ocultó de ti, cuando me hicieron en secreto, tejidas en las profundidades de la tierra.
16 Tes yeux m'ont vu quand j'étais [comme] un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait [encore] aucune.
Tus ojos vieron mi cuerpo. En su libro estaban todos escritos, los días que fueron ordenados para mí, cuando todavía no había ninguno.
17 C'est pourquoi, ô [Dieu] Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre!
¡Qué preciosos son para mí tus pensamientos, Dios! ¡Qué enorme es su suma!
18 Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi.
Si quisiera contarlos, son más numerosos que la arena. Cuando me despierto, todavía estoy contigo.
19 Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.
Si tú, Dios, mataras a los malvados. ¡Aléjense de mí, sanguinarios!
20 Car ils ont parlé de toi, [en pensant] à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
Porque hablan contra ti con maldad. Tus enemigos toman tu nombre en vano.
21 Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi?
Yahvé, ¿no odio a los que te odian? ¿No estoy afligido por los que se levantan contra ti?
22 Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis.
Los odio con un odio perfecto. Se han convertido en mis enemigos.
23 Ô [Dieu] Fort! sonde-moi, et considère mon cœur; éprouve-moi, et considère mes discours.
Escúchame, Dios, y conoce mi corazón. Pruébame y conoce mis pensamientos.
24 Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde.
Mira si hay algún camino perverso en mí, y guíame por el camino eterno.

< Psaumes 139 >