< Psaumes 132 >

1 Cantique de Mahaloth. Ô Eternel! souviens-toi de David, [et] de toute son affliction.
Ein Lied im höhern Chor. Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden,
2 Lequel a juré à l'Eternel, [et] fait vœu au Puissant de Jacob, [en disant]:
der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:
3 Si j'entre au Tabernacle de ma maison, [et] si je monte sur le lit où je couche;
“Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
4 Si je donne du sommeil à mes yeux, [si je laisse] sommeiller mes paupières,
ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,
5 Jusqu’à ce que j'aurai trouvé un lieu à l'Eternel, [et] des pavillons pour le Puissant de Jacob.
bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs.”
6 Voici, nous avons ouï parler d'elle vers Ephrat, nous l'avons trouvée aux champs de Jahar.
Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.
7 Nous entrerons dans ses pavillons, [et] nous nous prosternerons devant son marchepied.
Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.
8 Lève-toi, ô Eternel! [pour venir] en ton repos, toi, et l'Arche de ta force.
HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!
9 Que tes Sacrificateurs soient revêtus de la justice, et que tes bien-aimés chantent de joie.
Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.
10 Pour l'amour de David ton serviteur, ne fais point que ton Oint tourne le visage en arrière.
Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.
11 L'Eternel a juré en vérité à David, [et] il ne se rétractera point, [disant]: je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.
Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: “Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.
12 Si tes enfants gardent mon alliance, et mon témoignage, que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.
Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich.”
13 Car l'Eternel a choisi Sion; il l'a préférée pour être son siège.
Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.
14 Elle est, [dit-il], mon repos à perpétuité; j'y demeurerai, parce que je l'ai chérie.
“Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.
15 Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.
Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.
16 Et je revêtirai ses Sacrificateurs de délivrance; et ses bien-aimés chanteront avec des transports.
Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
17 Je ferai qu'en elle germera une corne à David; je préparerai une lampe à mon Oint.
Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.
18 Je revêtirai de honte ses ennemis, et son diadème fleurira sur lui.
Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone.”

< Psaumes 132 >