< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.

< Psaumes 119 >