< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Blago onima kojima je put èist, koji hode u zakonu Gospodnjem.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Blago onima koji èuvaju otkrivenja njegova, svijem srcem traže ga;
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Koji ne èine bezakonja, hode putovima njegovijem!
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Ti si dao zapovijesti svoje, da se èuvaju dobro.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Kad bi putovi moji bili upravljeni da èuvam naredbe tvoje!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Onda se ne bih postidio, pazeæi na zapovijesti tvoje;
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Hvalio bih te s pravijem srcem, uèeæi se pravednijem zakonima tvojim.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Èuvaæu naredbe tvoje, nemoj me ostaviti sasvijem.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Kako æe mladiæ oèistiti put svoj? Vladajuæi se po tvojim rijeèima.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Svijem srcem svojim tražim tebe, ne daj mi da zaðem od zapovijesti tvojih.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
U srce svoje zatvorio sam rijeè tvoju, da ti ne griješim.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Blagosloven si, Gospode! nauèi me naredbama svojim.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Ustima svojim javljam sve sudove usta tvojih.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Na putu otkrivenja tvojih radujem se kao za veliko bogatstvo.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
O zapovijestima tvojim razmišljam, i pazim na putove tvoje.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Naredbama tvojim tješim se, ne zaboravljam rijeèi tvoje.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Uèini milost sluzi svojemu, da bih živio i èuvao rijeè tvoju.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Otvori oèi moje, da bih vidio èudesa zakona tvojega;
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Gost sam na zemlji, nemoj sakriti od mene zapovijesti svojih.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Iznemože duša moja želeæi bez prestanka poznati sudove tvoje.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Ti si strašan prokletim oholicama, koje zastranjuju od zapovijesti tvojih.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Odvrati od mene rug i sramotu, jer èuvam otkrivenja tvoja.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Sjede knezovi i dogovaraju se na mene; a sluga tvoj razmišlja o naredbama tvojim.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Otkrivenja su tvoja utjeha moja, savjetnici moji.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Duša moja leži u prahu; oživi me po rijeèi svojoj.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Kazujem putove svoje, i èuješ me; nauèi me naredbama svojim.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Urazumi me o putu zapovijesti svojih, i razmišljaæu o èudesima tvojim.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Suze proliva duša moja od tuge, okrijepi me po rijeèi svojoj.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Put lažni ukloni od mene i zakon svoj daruj mi.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Put istini izbrah, zakone tvoje tražim.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Prionuh za otkrivenja tvoja, Gospode; nemoj me osramotiti.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Putem zapovijesti tvojih trèim, jer si raširio srce moje.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Pokaži mi, Gospode, put naredaba svojih, da ga se držim do kraja.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Urazumi me, i držaæu se zakona tvojega, i èuvati ga svijem srcem.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Postavi me na stazu zapovijesti svojih, jer mi je ona omiljela.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Privij srce moje k otkrivenjima svojim, a ne k lakomstvu.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Odvrati oèi moje da ne gledaju ništavila, putem svojim oživi me.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Ispuni sluzi svojemu rijeè svoju da te se boji.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Ukloni rug moj, kojega se plašim; jer su sudovi tvoji blagi.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Mile su mi zapovijesti tvoje, pravdom svojom oživi me.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Neka doðe na me milost tvoja, Gospode, pomoæ tvoja po rijeèi tvojoj.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
I ja æu odgovoriti onome koji me ruži; jer se uzdam u rijeè tvoju.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Nemoj uzeti nigda od usta mojih rijeèi istine, jer èekam sudove tvoje.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
I èuvaæu zakon tvoj svagda, dovijeka i bez prestanka.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Hodiæu slobodno, jer tražim zapovijesti tvoje.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Govoriæu o otkrivenjima tvojim pred carevima, i neæu se stidjeti.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Tješiæu se zapovijestima tvojim, koje ljubim.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Ruke svoje pružam k zapovijestima tvojim, koje ljubim, i razmišljam o naredbama tvojim.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Opomeni se rijeèi svoje k sluzi svojemu, na koju si mi zapovjedio da se oslanjam.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
U nevolji mojoj tješi me što me rijeè tvoja oživljava.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Oholi mi se rugaju veoma; ali ja ne otstupam od zakona tvojega.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Pamtim sudove tvoje od iskona, Gospode, i tješim se.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Gnjev me obuzima na bezbožnike, koji ostavljaju zakon tvoj.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Naredbe su tvoje pjesma moja u putnièkom stanu mojem.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Noæu pominjem ime tvoje, Gospode, i èuvam zakon tvoj.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
To je moje, da èuvam zapovijesti tvoje.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Dio moj ti si, Gospode; naumio sam èuvati rijeèi tvoje.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Molim ti se iz svega srca, smiluj se na me po rijeèi svojoj.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Razmatram putove svoje, i obraæam noge svoje k otkrivenjima tvojim.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Hitim, i ne zatežem se èuvati zapovijesti tvoje.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Mreže bezbožnièke opkoliše me, ali zakona tvojega ne zaboravljam.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
U po noæi ustajem da te slavim za pravedne sudove tvoje.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
U zajednici sam sa svima koji se tebe boje i koji èuvaju zapovijesti tvoje.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Dobrote je tvoje, Gospode, puna sva zemlja; naredbama svojim nauèi me.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Uèinio si dobro sluzi svojemu, Gospode, po rijeèi svojoj.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Dobroj misli i znanju nauèi me, jer zapovijestima tvojim vjerujem.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Prije stradanja svojega lutah, a sad èuvam rijeè tvoju.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Ti si dobar, i dobro èiniš; nauèi me naredbama svojim.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Oholi pletu na mene laž, ali se ja svijem srcem držim zapovijesti tvojih.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Zadriglo je srce njihovo kao salo, a ja se tješim zakonom tvojim.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Dobro mi je što stradam, da se nauèim naredbama tvojim.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Miliji mi je zakon usta tvojih nego tisuæe zlata i srebra.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Ruke tvoje stvorile su me i naèinile me; urazumi me, i nauèiæu se zapovijestima tvojim.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Koji se tebe boje, vidjeæe me, i radovaæe se što se uzdam u tvoju rijeè.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Znam da su sudovi tvoji, Gospode, pravedni, i po pravdi me karaš.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Neka bude dobrota tvoja utjeha moja, kao što si rekao sluzi svojemu.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Neka doðe k meni milosrðe tvoje, i oživim; jer je zakon tvoj utjeha moja.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Nek se postide oholi; jer me bez krivice oboriše. Ja razmišljam o zapovijestima tvojim.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Nek se obrate k meni koji se tebe boje, i koji znadu otkrivenja tvoja.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Srce moje neka bude savršeno u naredbama tvojim, da se ne postidim.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Èezne duša moja za spasenjem tvojim, rijeè tvoju èekam.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Èeznu oèi moje za rijeèju tvojom; govorim: kad æeš me utješiti?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Postadoh kao mijeh u dimu, ali tvojih naredaba ne zaboravih.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Koliko æe biti dana sluge tvojega? Kad æeš suditi onima koji me gone?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Oholi iskopaše mi jamu nasuprot zakonu tvojemu.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Sve su zapovijesti tvoje istina; bez krivice me gone, pomozi mi.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Umalo me ne ubiše na zemlji, ali ja ne ostavljam zapovijesti tvojih.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Po milosti svojoj oživi me, i èuvaæu otkrivenja usta tvojih.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Dovijeka je, Gospode, rijeè tvoja utvrðena na nebesima,
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Od koljena do koljena istina tvoja; ti si postavio zemlju, i stoji.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Po tvojoj naredbi sve stoji sad; jer sve služi tebi.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Da nije zakon tvoj bio utjeha moja, poginuo bih u nevolji svojoj.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Zapovijesti tvojih neæu zaboraviti dovijeka, jer me njima oživljavaš.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Ja sam tvoj, pomozi mi, jer tražim zapovijesti tvoje.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Bezbožnici gledaju da me ubiju; a ja razmišljam o tvojim otkrivenjima.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Svemu savršenome vidjeh kraj; ali je zapovijest tvoja veoma široka.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Kako ljubim zakon tvoj! Vas dan mislim o njemu.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Zapovijest tvoja èini me mudrijega od neprijatelja mojih; jer je sa mnom uvijek.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Razumniji postah od svijeh uèitelja svojih; jer razmišljam o tvojim otkrivenjima.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Mudriji sam od staraca; jer zapovijesti tvoje èuvam.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Od svakoga zloga puta zaustavljam noge svoje, da bih èuvao rijeè tvoju.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Od naredaba tvojih ne otstupam; jer si me ti nauèio.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Kako su slatke jeziku mojemu rijeèi tvoje, slaðe od meda ustima mojima!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Od zapovijesti tvojih postadoh razuman; toga radi mrzim na svaki put lažni.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Rijeè je tvoja žižak nozi mojoj, i vidjelo stazi mojoj.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Zakleh se da æu èuvati naredbe pravde tvoje, i izvršiæu.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Poništen sam veoma, Gospode, oživi me po rijeèi svojoj.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Neka ti bude ugodna, Gospode, dobrovoljna žrtva usta mojih, i sudovima svojim nauèi me.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Duša je moja u ruci mojoj neprestano u nevolji; ali zakona tvojega ne zaboravljam.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Bezbožnici su mi metnuli zamku; ali od zapovijesti tvojih ne zastranih.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Prisvojih otkrivenja tvoja zavavijek; jer su radost srcu mojemu.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Privolio sam srce svoje da tvori naredbe tvoje navijek, do kraja.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Koji prestupaju zakon, ja na njih mrzim, a zakon tvoj ljubim.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Ti si zaklon moj i štit moj; rijeè tvoju èekam.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Idite od mene, bezakonici! I èuvaæu zapovijesti Boga svojega.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Ukrijepi me po rijeèi svojoj i biæu živ, i nemoj me osramotiti u nadanju mom.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Utvrdi me, i spašæu se, i razmišljaæu o naredbama tvojim bez prestanka.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Obaraš sve koji otstupaju od naredaba tvojih; jer su pomisli njihove laž.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Kao gar bacaš sve bezbožnike na zemlji; toga radi omilješe mi otkrivenja tvoja.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Drkæe od straha tvojega tijelo moje, i sudova tvojih bojim se.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
Èinim sud i pravdu, ne daj me onima koji me gone.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Odbrani slugu svojega na dobro njegovo, da mi ne èine sile oholi.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Oèi moje èeznu za spasenjem tvojim i za rijeèju pravde tvoje.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Uèini sluzi svojemu po milosti svojoj, i naredbama svojim nauèi me.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Ja sam sluga tvoj; urazumi me, i poznaæu otkrivenja tvoja.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Vrijeme je da Gospod radi; oboriše zakon tvoj.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Toga radi ljubim zapovijesti tvoje veæma nego zlato i drago kamenje.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Toga radi zapovijesti tvoje držim da su vjerne, na svaki put lažni mrzim.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Divna su otkrivenja tvoja; zato ih èuva duša moja.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Rijeèi tvoje kad se jave, prosvjetljuju i urazumljuju proste.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Otvoram usta svoja da odahnem, jer sam žedan zapovijesti tvojih.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Pogledaj me i smiluj se na me, kao što radiš s onima koji ljube ime tvoje.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Tvrdi stope moje u rijeèi svojoj, i ne daj nikakome bezakonju da oblada mnom.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Izbavi me od nasilja ljudskoga, i èuvaæu zapovijesti tvoje.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Svjetlošæu lica svojega obasjaj slugu svojega, i nauèi me naredbama svojim.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Oèi moje liju potoke, zato što ne èuvaju zakona tvojega.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Pravedan si, Gospode, i pravi su sudovi tvoji.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Javio si pravdu u otkrivenjima svojim, i istinu cijelu.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Revnost moja jede me, zato što moji neprijatelji zaboraviše rijeèi tvoje.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Rijeè je tvoja veoma èista, i sluga je tvoj veoma ljubi.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Ja sam malen i poništen, ali zapovijesti tvojih ne zaboravljam.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Pravda je tvoja pravda vjeèna, i zakon tvoj istina.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Tuga i nevolja naðe me, zapovijesti su tvoje utjeha moja.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Vjeèna je pravda u otkrivenjima tvojim; urazumi me, i biæu živ.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Vièem iz svega srca: usliši me, Gospode; saèuvaæu naredbe tvoje.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Prizivam te, pomozi mi; držaæu se otkrivenja tvojih.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Pretjeèem svanuæe, i vièem; rijeè tvoju èekam.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Pretjeèu oèi moje jutrenju stražu, da bih razmišljao o rijeèi tvojoj.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Èuj glas moj po milosti svojoj, Gospode; po sudu svojemu oživi me.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Prikuèuju se koji ljube bezakonje; udaljili su se od zakona tvojega.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Ti si blizu, Gospode, i sve su zapovijesti tvoje istina.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Odavna znam za otkrivenja tvoja, da si ih postavio zavavijek.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Pogledaj nevolju moju, i izbavi me, jer ne zaboravljam zakona tvojega.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Primi se stvari moje, i odbrani me; po rijeèi svojoj oživi me.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Daleko je od bezbožnika spasenje, jer se ne drže naredaba tvojih.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Milosrðe je tvoje, Gospode, veliko; po pravome sudu svom oživi me.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Mnogo je protivnika mojih i neprijatelja mojih; ali ja ne otstupam od otkrivenja tvojih.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Vidim odmetnike, i mrsko mi je; jer ne èuvaju rijeèi tvoje.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Gledaj, kako ljubim zapovijesti tvoje, Gospode, po milosti svojoj oživi me.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Osnova je rijeèi tvoje istina, i vjeèan je svaki sud pravde tvoje.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Knezovi me gone ni za što, ali se srce moje boji rijeèi tvoje.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Radujem se rijeèi tvojoj kao onaj koji zadobije velik plijen.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Mrzim na laž i gadim se na nju, ljubim zakon tvoj.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Sedam puta na dan hvalim te za sudove pravde tvoje.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Velik mir imaju oni koji ljube zakon tvoj, i u njih nema spoticanja.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Èekam spasenje tvoje, Gospode, i zapovijesti tvoje izvršujem.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Duša moja èuva otkrivenja tvoja, i ja ih ljubim veoma.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Èuvam zapovijesti tvoje i otkrivenja; jer su svi putovi moji pred tobom.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Neka izaðe tužnjava moja preda te, Gospode! Po rijeèi svojoj urazumi me.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Neka doðe moljenje moje preda te! Po rijeèi svojoj izbavi me.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Usta æe moja pjevati hvalu, kad me nauèiš naredbama svojim.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Jezik æe moj kazivati rijeè tvoju, jer su sve zapovijesti tvoje pravedne.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Neka mi bude ruka tvoja u pomoæi; jer mi omilješe zapovijesti tvoje;
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Žedan sam spasenja tvojega, Gospode, i zakon je tvoj utjeha moja.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Neka živi duša moja i tebe hvali, i sudovi tvoji neka mi pomogu.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Zaðoh kao ovca izgubljena: traži slugu svojega; jer zapovijesti tvojih ne zaboravih.

< Psaumes 119 >