< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Berbahagialah orang-orang yang hidupnya tidak bercela, yang hidup menurut Taurat TUHAN.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Berbahagialah orang-orang yang memegang peringatan-peringatan-Nya, yang mencari Dia dengan segenap hati,
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
yang juga tidak melakukan kejahatan, tetapi yang hidup menurut jalan-jalan yang ditunjukkan-Nya.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Engkau sendiri telah menyampaikan titah-titah-Mu, supaya dipegang dengan sungguh-sungguh.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Sekiranya hidupku tentu untuk berpegang pada ketetapan-Mu!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Maka aku tidak akan mendapat malu, apabila aku mengamat-amati segala perintah-Mu.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Aku akan bersyukur kepada-Mu dengan hati jujur, apabila aku belajar hukum-hukum-Mu yang adil.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Aku akan berpegang pada ketetapan-ketetapan-Mu, janganlah tinggalkan aku sama sekali.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Dengan apakah seorang muda mempertahankan kelakuannya bersih? Dengan menjaganya sesuai dengan firman-Mu.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Dengan segenap hatiku aku mencari Engkau, janganlah biarkan aku menyimpang dari perintah-perintah-Mu.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Dalam hatiku aku menyimpan janji-Mu, supaya aku jangan berdosa terhadap Engkau.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Terpujilah Engkau, ya TUHAN; ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Dengan bibirku aku menceritakan segala hukum yang Kauucapkan.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Atas petunjuk peringatan-peringatan-Mu aku bergembira, seperti atas segala harta.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Aku hendak merenungkan titah-titah-Mu dan mengamat-amati jalan-jalan-Mu.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Aku akan bergemar dalam ketetapan-ketetapan-Mu; firman-Mu tidak akan kulupakan.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Lakukanlah kebajikan kepada hamba-Mu ini, supaya aku hidup, dan aku hendak berpegang pada firman-Mu.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Singkapkanlah mataku, supaya aku memandang keajaiban-keajaiban dari Taurat-Mu.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Aku ini orang asing di dunia, janganlah sembunyikan perintah-perintah-Mu terhadap aku.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Hancur jiwaku karena rindu kepada hukum-hukum-Mu setiap waktu.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Engkau menghardik orang-orang yang kurang ajar, terkutuklah orang yang menyimpang dari perintah-perintah-Mu.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Gulingkanlah dari atasku cela dan penghinaan, sebab aku memegang peringatan-peringatan-Mu.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Sekalipun pemuka-pemuka duduk bersepakat melawan aku, hamba-Mu ini merenungkan ketetapan-ketetapan-Mu.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Ya, peringatan-peringatan-Mu menjadi kegemaranku, menjadi penasihat-penasihatku.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Jiwaku melekat kepada debu, hidupkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Jalan-jalan hidupku telah aku ceritakan dan Engkau menjawab aku--ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Buatlah aku mengerti petunjuk titah-titah-Mu, supaya aku merenungkan perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Jiwaku menangis karena duka hati, teguhkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Jauhkanlah jalan dusta dari padaku, dan karuniakanlah aku Taurat-Mu.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Aku telah memilih jalan kebenaran, telah menempatkan hukum-hukum-Mu di hadapanku.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Aku telah berpaut pada peringatan-peringatan-Mu, ya TUHAN, janganlah membuat aku malu.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Aku akan mengikuti petunjuk perintah-perintah-Mu, sebab Engkau melapangkan hatiku.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Perlihatkanlah kepadaku, ya TUHAN, petunjuk ketetapan-ketetapan-Mu, aku hendak memegangnya sampai saat terakhir.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Buatlah aku mengerti, maka aku akan memegang Taurat-Mu; aku hendak memeliharanya dengan segenap hati.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Biarlah aku hidup menurut petunjuk perintah-perintah-Mu, sebab aku menyukainya.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Condongkanlah hatiku kepada peringatan-peringatan-Mu, dan jangan kepada laba.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Lalukanlah mataku dari pada melihat hal yang hampa, hidupkanlah aku dengan jalan-jalan yang Kautunjukkan!
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Teguhkanlah pada hamba-Mu ini janji-Mu, yang berlaku bagi orang yang takut kepada-Mu.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Lalukanlah celaku yang menggetarkan aku, karena hukum-hukum-Mu adalah baik.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Sesungguhnya aku rindu kepada titah-titah-Mu, hidupkanlah aku dengan keadilan-Mu!
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Kiranya kasih setia-Mu mendatangi aku, ya TUHAN, keselamatan dari pada-Mu itu sesuai dengan janji-Mu,
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
supaya aku dapat memberi jawab kepada orang yang mencela aku, sebab aku percaya kepada firman-Mu.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Janganlah sekali-kali mencabut firman kebenaran dari mulutku, sebab aku berharap kepada hukum-hukum-Mu.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Aku hendak berpegang pada Taurat-Mu senantiasa, untuk seterusnya dan selamanya.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Aku hendak hidup dalam kelegaan, sebab aku mencari titah-titah-Mu.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Aku hendak berbicara tentang peringatan-peringatan-Mu di hadapan raja-raja, dan aku tidak akan mendapat malu.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Aku hendak bergemar dalam perintah-perintah-Mu yang kucintai itu.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Aku menaikkan tanganku kepada perintah-perintah-Mu yang kucintai, dan aku hendak merenungkan ketetapan-ketetapan-Mu.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Ingatlah firman yang Kaukatakan kepada hamba-Mu, oleh karena Engkau telah membuat aku berharap.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Inilah penghiburanku dalam sengsaraku, bahwa janji-Mu menghidupkan aku.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Orang-orang yang kurang ajar sangat mencemoohkan aku, tetapi aku tidak menyimpang dari Taurat-Mu.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Aku ingat kepada hukum-hukum-Mu yang dari dahulu kala, ya TUHAN, maka terhiburlah aku.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Aku menjadi gusar terhadap orang-orang fasik, yang meninggalkan Taurat-Mu.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Ketetapan-ketetapan-Mu adalah nyanyian mazmur bagiku di rumah yang kudiami sebagai orang asing.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Pada waktu malam aku ingat kepada nama-Mu, ya TUHAN; aku hendak berpegang pada Taurat-Mu.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Inilah yang kuperoleh, bahwa aku memegang titah-titah-Mu.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Bagianku ialah TUHAN, aku telah berjanji untuk berpegang pada firman-firman-Mu.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Aku memohon belas kasihan-Mu dengan segenap hati, kasihanilah aku sesuai dengan janji-Mu.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Aku memikirkan jalan-jalan hidupku, dan melangkahkan kakiku menuju peringatan-peringatan-Mu.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Aku bersegera dan tidak berlambat-lambat untuk berpegang pada perintah-perintah-Mu.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Tali-tali orang-orang fasik membelit aku, tetapi Taurat-Mu tidak kulupakan.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Tengah malam aku bangun untuk bersyukur kepada-Mu atas hukum-hukum-Mu yang adil.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Aku bersekutu dengan semua orang yang takut kepada-Mu, dan dengan orang-orang yang berpegang pada titah-titah-Mu.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Bumi penuh dengan kasih setia-Mu, ya TUHAN, ajarkanlah ketetapan-ketetap kepadaku.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Kebajikan telah Kaulakukan kepada hamba-Mu, ya TUHAN, sesuai dengan firman-Mu.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Ajarkanlah kepadaku kebijaksanaan dan pengetahuan yang baik, sebab aku percaya kepada perintah-perintah-Mu.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Sebelum aku tertindas, aku menyimpang, tetapi sekarang aku berpegang pada janji-Mu.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Engkau baik dan berbuat baik; ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Orang yang kurang ajar menodai aku dengan dusta, tetapi aku, dengan segenap hati aku akan memegang titah-titah-Mu.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Hati mereka tebal seperti lemak, tetapi aku, Taurat-Mu ialah kesukaanku.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Bahwa aku tertindas itu baik bagiku, supaya aku belajar ketetapan-ketetapan-Mu.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Taurat yang Kausampaikan adalah baik bagiku, lebih dari pada ribuan keping emas dan perak.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Tangan-Mu telah menjadikan aku dan membentuk aku, berilah aku pengertian, supaya aku dapat belajar perintah-perintah-Mu.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Orang-orang yang takut kepada-Mu melihat aku dan bersukacita, sebab aku berharap kepada firman-Mu.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Aku tahu, ya TUHAN, bahwa hukum-hukum-Mu adil, dan bahwa Engkau telah menindas aku dalam kesetiaan.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Biarlah kiranya kasih setia-Mu menjadi penghiburanku, sesuai dengan janji yang Kauucapkan kepada hamba-Mu.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Biarlah rahmat-Mu sampai kepadaku, supaya aku hidup, sebab Taurat-Mu adalah kegemaranku.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Biarlah orang-orang yang kurang ajar mendapat malu, karena mereka berlaku bengkok terhadap aku tanpa alasan; tetapi aku akan merenungkan titah-titah-Mu.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Biarlah berbalik kepadaku orang-orang yang takut kepada-Mu, orang-orang yang tahu peringatan-peringatan-Mu.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Biarlah hatiku tulus dalam ketetapan-ketetapan-Mu, supaya jangan aku mendapat malu.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Habis jiwaku merindukan keselamatan dari pada-Mu, aku berharap kepada firman-Mu.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Habis mataku merindukan janji-Mu; aku berkata: "Bilakah Engkau akan menghiburkan aku?"
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Sebab aku telah menjadi seperti kirbat yang diasapi; namun ketetapan-ketetapan-Mu tidak kulupakan.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Berapa lagi hari-hari hamba-Mu ini? Bilakah Engkau menghukum orang-orang yang mengejar aku?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Orang-orang yang kurang ajar telah menggali lobang bagiku, orang-orang yang tidak menuruti Taurat-Mu.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Segala perintah-Mu dapat dipercaya; mereka mengejar aku tanpa alasan--tolonglah aku!
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Hampir saja mereka menghabisi aku di bumi, tetapi aku tidak meninggalkan titah-titah-Mu.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Hidupkanlah aku sesuai dengan kasih setia-Mu, supaya aku berpegang pada peringatan yang Kauberikan.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Untuk selama-lamanya, ya TUHAN, firman-Mu tetap teguh di sorga.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Kesetiaan-Mu dari keturunan ke keturunan; Engkau menegakkan bumi, sehingga tetap ada.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Menurut hukum-hukum-Mu semuanya itu ada sekarang, sebab segala sesuatu melayani Engkau.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Sekiranya Taurat-Mu tidak menjadi kegemaranku, maka aku telah binasa dalam sengsaraku.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Untuk selama-lamanya aku tidak melupakan titah-titah-Mu, sebab dengan itu Engkau menghidupkan aku.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Aku kepunyaan-Mu, selamatkanlah aku, sebab aku mencari titah-titah-Mu.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Orang-orang fasik menantikan aku untuk membinasakan aku; tetapi aku hendak memperhatikan peringatan-peringatan-Mu.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Aku melihat batas-batas kesempurnaan, tetapi perintah-Mu luas sekali.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Betapa kucintai Taurat-Mu! Aku merenungkannya sepanjang hari.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Perintah-Mu membuat aku lebih bijaksana dari pada musuh-musuhku, sebab selama-lamanya itu ada padaku.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Aku lebih berakal budi dari pada semua pengajarku, sebab peringatan-peringatan-Mu kurenungkan.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Aku lebih mengerti dari pada orang-orang tua, sebab aku memegang titah-titah-Mu.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Terhadap segala jalan kejahatan aku menahan kakiku, supaya aku berpegang pada firman-Mu.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Aku tidak menyimpang dari hukum-hukum-Mu, sebab Engkaulah yang mengajar aku.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Betapa manisnya janji-Mu itu bagi langit-langitku, lebih dari pada madu bagi mulutku.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Aku beroleh pengertian dari titah-titah-Mu, itulah sebabnya aku benci segala jalan dusta.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Firman-Mu itu pelita bagi kakiku dan terang bagi jalanku.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Aku telah bersumpah dan aku akan menepatinya, untuk berpegang pada hukum-hukum-Mu yang adil.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Aku sangat tertindas, ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Kiranya persembahan sukarela yang berupa puji-pujian berkenan kepada-Mu, ya TUHAN, dan ajarkanlah hukum-hukum-Mu kepadaku.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Aku selalu mempertaruhkan nyawaku, namun Taurat-Mu tidak kulupakan.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Orang-orang fasik telah memasang jerat terhadap aku, tetapi aku tidak sesat dari titah-titah-Mu.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Peringatan-peringatan-Mu adalah milik pusakaku untuk selama-lamanya, sebab semuanya itu kegirangan hatiku.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Telah kucondongkan hatiku untuk melakukan ketetapan-ketetapan-Mu, untuk selama-lamanya, sampai saat terakhir.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Orang yang bimbang hati kubenci, tetapi Taurat-Mu kucintai.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Engkaulah persembunyianku dan perisaiku; aku berharap kepada firman-Mu.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Menjauhlah dari padaku, hai penjahat-penjahat; aku hendak memegang perintah-perintah Allahku.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Topanglah aku sesuai dengan janji-Mu, supaya aku hidup, dan janganlah membuat aku malu dalam pengharapanku.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Sokonglah aku, supaya aku selamat; aku hendak bersukacita dalam ketetapan-ketetapan-Mu senantiasa.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Engkau menolak semua orang yang sesat dari ketetapan-ketetapan-Mu, sebab sia-sia tipu muslihat mereka.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Sebagai sanga Kauanggap semua orang fasik di bumi; sebab itu aku mencintai peringatan-peringatan-Mu.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Badanku gemetar karena ketakutan terhadap Engkau, aku takut kepada penghukuman-Mu.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
Aku telah menjalankan hukum dan keadilan; janganlah menyerahkan aku kepada pemeras-pemerasku!
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Jadilah jaminan bagi hamba-Mu untuk kebaikan, janganlah orang-orang yang kurang ajar memeras aku.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Mataku sangat merindukan keselamatan dari pada-Mu dan merindukan janji-Mu yang adil.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Perlakukanlah hamba-Mu sesuai dengan kasih setia-Mu, dan ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Hamba-Mu aku ini, buatlah aku mengerti, supaya aku tahu peringatan-peringatan-Mu.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Waktu untuk bertindak telah tiba bagi TUHAN; mereka telah merombak Taurat-Mu.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Itulah sebabnya aku mencintai perintah-perintah-Mu lebih dari pada emas, bahkan dari pada emas tua.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Itulah sebabnya aku hidup jujur sesuai dengan segala titah-Mu; segala jalan dusta aku benci.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Peringatan-peringatan-Mu ajaib, itulah sebabnya jiwaku memegangnya.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Bila tersingkap, firman-firman-Mu memberi terang, memberi pengertian kepada orang-orang bodoh.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Mulutku kungangakan dan megap-megap, sebab aku mendambakan perintah-perintah-Mu.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah aku, sebagaimana sepatutnya terhadap orang-orang yang mencintai nama-Mu.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Teguhkanlah langkahku oleh janji-Mu, dan janganlah segala kejahatan berkuasa atasku.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Bebaskanlah aku dari pada pemerasan manusia, supaya aku berpegang pada titah-titah-Mu.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Sinarilah hamba-Mu dengan wajah-Mu, dan ajarkanlah ketetapan-ketetapan-kepadaku.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Air mataku berlinang seperti aliran air, karena orang tidak berpegang pada Taurat-Mu.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Engkau adil, ya TUHAN, dan hukum-hukum-Mu benar.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Telah Kauperintahkan peringatan-peringatan-Mu dalam keadilan dan dalam kesetiaan belaka.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Nyala cintaku menghabiskan aku, sebab para lawanku melupakan segala firman-Mu.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Janji-Mu sangat teruji, dan hamba-Mu mencintainya.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Aku ini kecil dan hina, tetapi titah-titah-Mu tidak kulupakan.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Keadilan-Mu adil untuk selama-lamanya, dan Taurat-Mu benar.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Aku ditimpa kesesakan dan kesusahan, tetapi perintah-perintah-Mu menjadi kesukaanku.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Peringatan-peringatan-Mu adil untuk selama-lamanya, buatlah aku mengerti, supaya aku hidup.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Aku berseru dengan segenap hati; jawablah aku, ya TUHAN! Ketetapan-ketetapan-Mu hendak kupegang.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Aku berseru kepada-Mu; selamatkanlah aku! Aku hendak berpegang pada peringatan-peringatan-Mu.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Pagi-pagi buta aku bangun dan berteriak minta tolong; aku berharap kepada firman-Mu.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Aku bangun mendahului waktu jaga malam untuk merenungkan janji-Mu.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Dengarlah suaraku sesuai dengan kasih setia-Mu; ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan hukum-Mu.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Mendekat orang-orang yang mengejar aku dengan maksud jahat, mereka menjauh dari Taurat-Mu.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Engkau dekat, ya TUHAN, dan segala perintah-Mu adalah benar.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Sejak dahulu aku tahu dari peringatan-peringatan-Mu, bahwa Engkau telah menetapkannya untuk selama-lamanya.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Lihatlah sengsaraku dan luputkanlah aku, sebab Taurat-Mu tidak kulupakan.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Perjuangkanlah perkaraku dan tebuslah aku, hidupkanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Keselamatan menjauh dari orang-orang fasik, sebab ketetapan-ketetapan-M tidaklah mereka cari.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Rahmat-Mu berlimpah, ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan hukum-hukum-Mu.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Pengejar dan lawanku banyak, tetapi aku tidak menyimpang dari peringatan-peringatan-Mu.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Melihat pengkhianat-pengkhianat, aku merasa jemu, karena mereka tidak berpegang pada janji-Mu.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Lihatlah, betapa aku mencintai titah-titah-Mu! Ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan kasih setia-Mu.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Dasar firman-Mu adalah kebenaran dan segala hukum-hukum-Mu yang adil adalah untuk selama-lamanya.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Pembesar-pembesar mengejar aku tanpa alasan, tetapi hanya terhadap firman-Mu hatiku gemetar.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Aku gembira atas janji-Mu, seperti orang yang mendapat banyak jarahan.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Aku benci dan merasa jijik terhadap dusta, tetapi Taurat-Mu kucintai.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Tujuh kali dalam sehari aku memuji-muji Engkau, karena hukum-hukum-Mu yang adil.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Besarlah ketenteraman pada orang-orang yang mencintai Taurat-Mu, tidak ada batu sandungan bagi mereka.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Aku menantikan keselamatan dari pada-Mu, ya TUHAN, dan aku melakukan perintah-perintah-Mu.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Aku berpegang pada peringatan-peringatan-Mu, dan aku amat mencintainya.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Aku berpegang pada titah-titah-Mu dan peringatan-peringatan-Mu, sebab seluruh hidupku terbuka di hadapan-Mu.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Biarlah teriakku sampai ke hadapan-Mu, ya TUHAN; berilah aku pengertian sesuai dengan firman-Mu.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Biarlah permohonanku datang ke hadapan-Mu; lepaskanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Biarlah bibirku mengucapkan puji-pujian, sebab Engkau mengajarkan ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Biarlah lidahku menyanyikan janji-Mu, sebab segala perintah-Mu benar.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Biarlah tangan-Mu menjadi penolongku, sebab aku memilih titah-titah-Mu.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Aku rindu kepada keselamatan dari pada-Mu, ya TUHAN, dan Taurat-Mu menjadi kesukaanku.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Biarlah jiwaku hidup, supaya memuji-muji Engkau, dan biarlah hukum-hukum-Mu menolong aku.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Aku sesat seperti domba yang hilang, carilah hamba-Mu ini, sebab perintah-perintah-Mu tidak kulupakan.

< Psaumes 119 >