< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.

< Psaumes 119 >