< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.

< Psaumes 119 >