< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
Bekennet Jehovah, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Israel spreche nun, daß Seine Barmherzigkeit ist ewig.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Es spreche nun Aharons Haus: Seine Barmherzigkeit ist ewig.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Es sprechen nun die, so Jehovah fürchten: Seine Barmherzigkeit ist ewig.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
Aus der Bedrängnis rief ich zum Jah; es antwortete mir in der Weite Jah.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
Jehovah ist für mich. Ich fürchte mich nicht. Was kann der Mensch mir tun?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
Jehovah ist unter denen, so mir beistehen, und ich werde sehen auf die, so mich hassen.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
Besser ist es, daß man sich auf Jehovah verläßt, denn daß man vertraut auf den Menschen.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
Besser ist es, daß man sich auf Jehovah verläßt, denn daß man vertraut auf Fürsten.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
Die Völkerschaften alle haben mich umgeben; in Jehovahs Namen haue ich sie nieder.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Sie haben mich umgeben, ja, rings umgeben, doch in Jehovahs Namen haue ich sie nieder.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Wie Bienen umgaben sie mich, sie sind verloschen, wie ein Feuer von Dornen; in Jehovahs Namen haue ich sie nieder.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Du stießest mich an, damit ich fiele; doch Jehovah stand mir bei.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
Meine Stärke und mein Psalm ist Jah, und Er wird mir zum Heil.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
Des Lobpreisens Stimme und des Heils ist in den Zelten der Gerechten; Jehovahs Rechte tut Tapferes.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
Jehovahs Rechte ist erhöht, Jehovahs Rechte tut Tapferes.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
Nicht sterben werde ich, sondern leben und Jahs Taten erzählen.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
Jah züchtigt mich, aber dem Tode gibt Er mich nicht hin.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Öffnet die Tore der Gerechtigkeit mir, ich gehe darinnen ein, ich bekenne Jah.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
Dies ist Jehovahs Tor, laßt die Gerechten darinnen einziehen.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
Ich will Dich bekennen, daß Du mir antwortest, und mir zum Heile bist geworden.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
Der Stein, den die Bauleute verschmäht, ist zum Haupt der Ecke geworden.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
Das ist geschehen von Jehovah, es ist wunderbar in unseren Augen.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
Dies ist der Tag, den Jehovah gemacht. Laßt uns an ihm frohlocken und fröhlich sein.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
O, rette uns doch, Jehovah, o lasse es, Jehovah, doch gelingen.
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Gesegnet sei, der da kommt in Jehovahs Namen! Wir segnen euch aus dem Hause Jehovahs.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
Gott ist Jehovah, und Er erleuchtet uns. Bindet mit Seilen das Festopfer an die Hörner des Altars.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Du bist mein Gott; und Dich bekenne ich, mein Gott, ich will Dich erhöhen.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Bekennet Jehovah, denn Er ist gut; denn ewig ist Seine Barmherzigkeit.

< Psaumes 118 >