< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Es sage doch Israel: denn seine Güte währt ewiglich.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Es sage doch das Haus Aaron: denn seine Güte währt ewiglich.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Es sagen doch, die Jehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
Jehova ist für mich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
Jehova ist für mich unter meinen Helfern, und ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf Fürsten.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
Meine Stärke und mein Gesang ist Jah, und er ist mir zur Rettung geworden.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
Die Stimme des Jubels und der Rettung ist in den Zelten der Gerechten; die Rechte Jehovas tut mächtige Taten.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
Die Rechte Jehovas ist erhoben, die Rechte Jehovas tut mächtige Taten.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
Hart hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht übergeben.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah will ich preisen.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
Dies ist das Tor Jehovas: Die Gerechten werden durch dasselbe eingehen.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
Ich will dich preisen, denn du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
Von Jehova ist dies geschehen; wunderbar ist es in unseren Augen.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
Bitte, Jehova, rette doch! Bitte, Jehova, gib doch Wohlfahrt!
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Gesegnet, der da kommt im Namen Jehovas! Von dem Hause Jehovas aus haben wir euch gesegnet.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
Jehova ist Gott, und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die Hörner des Altars.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Du bist mein Gott, und ich will dich preisen; mein Gott, ich will dich erheben.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.

< Psaumes 118 >