< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Qu’Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Que la maison d’Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Que ceux qui craignent l’Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
Dans ma détresse j’ai invoqué Jah; Jah m’a répondu, [et m’a mis] au large.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
L’Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l’homme?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
L’Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai [mon plaisir] en ceux qui me haïssent.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier en l’homme.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier dans les principaux.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
Toutes les nations m’avaient environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Elles m’avaient environné, oui, environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Elles m’avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d’épines; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Tu m’avais rudement poussé, pour que je tombe; mais l’Éternel m’a été en secours.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l’Éternel agit puissamment;
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
La droite de l’Éternel est haut élevée, la droite de l’Éternel agit puissamment;
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de Jah.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
Jah m’a sévèrement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Ouvrez-moi les portes de la justice; j’y entrerai, je célébrerai Jah.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
C’est ici la porte de l’Éternel, les justes y entreront.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
Je te célébrerai, car tu m’as répondu, et tu as été mon salut.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l’angle.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
Ceci a été de par l’Éternel: c’est une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
C’est ici le jour que l’Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
Ô Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l’Éternel.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
L’Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l’autel.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, – mon Dieu, je t’exalterai.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Célébrez l’Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.

< Psaumes 118 >