< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Qu’Israël dise: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Que la maison d’Aaron dise: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Que ceux qui craignent Yahweh disent: « Oui, sa miséricorde est éternelle! » Pendant le trajet.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
Du sein de ma détresse j’ai invoqué Yahweh: Yahweh m’a exaucé et m’a mis au large.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
Yahweh est pour moi, je ne crains rien: que peuvent me faire des hommes?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
Toutes les nations m’environnaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Elles m’environnaient et m’enveloppaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Elles m’environnaient comme des abeilles: elles s’éteignent comme un feu d’épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m’a secouru.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
Yahweh est ma force et l’objet de mes chants; il a été mon salut.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les œuvres de Yahweh.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
Yahweh m’a durement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort. Le chef, arrivé devant le temple.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j’entre et que je loue Yahweh. Les prêtres.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
C’est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer. Le chef du peuple.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
Je te célébrerai, parce que tu m’as exaucé, et que tu as été mon salut.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire. Les prêtres
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
C’est l’œuvre de Yahweh, c’est une chose merveilleuse à nos yeux. Le peuple, en entrant.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l’allégresse et à la joie.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
O Yahweh, donne le salut! O Yahweh, donne la prospérité! Les prêtres, au chef.
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Les prêtres, au peuple. Attachez la victime avec des liens, jusqu’aux cornes de l’autel. Le peuple.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Tu es mon Dieu, et je te célébrerai; mon Dieu, et je t’exalterai. Tous ensemble.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.

< Psaumes 118 >