< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
So let Israel now say, for His mercy endureth for ever,
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
So let the house of Aaron now say, for His mercy endureth for ever.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
So let them now that fear the LORD say, for His mercy endureth for ever.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
Out of my straits I called upon the LORD; He answered me with great enlargement.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
The LORD is for me; I will not fear; what can man do unto me?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
The LORD is for me as my helper; and I shall gaze upon them that hate me.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
All nations compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
They compass me about, yea, they compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Thou didst thrust sore at me that I might fall; but the LORD helped me.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
The LORD is my strength and song; and He is become my salvation.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of the LORD doeth valiantly.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
The right hand of the LORD is exalted; the right hand of the LORD doeth valiantly.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
The LORD hath chastened me sore; but He hath not given me over unto death.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Open to me the gates of righteousness; I will enter into them, I will give thanks unto the LORD.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
This is the gate of the LORD; the righteous shall enter into it.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my salvation.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
We beseech Thee, O LORD, save now! We beseech Thee, O LORD, make us now to prosper!
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Blessed be he that cometh in the name of the LORD; we bless you out of the house of the LORD.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
The LORD is God, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Thou art my God, and I will give thanks unto Thee; Thou art my God, I will exalt Thee.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.

< Psaumes 118 >