< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Let Israel now say, that his mercy is unchanging for ever.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Let the house of Aaron now say, that his mercy is unchanging for ever.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Let all worshippers of the Lord now say, that his mercy is unchanging for ever.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
I made my prayer to the Lord in my trouble: and the Lord gave me an answer, and put me in a wide place.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
The Lord is on my side; I will have no fear: what is man able to do to me?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
The Lord is my great helper: I will see my desire against my haters.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in man.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in rulers.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
All the nations have come round me; but in the name of the Lord I will have them cut down.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
They are round me, yes, they are all about me; but in the name of the Lord I will have them cut down.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
They are round me like bees; but they are put out like a fire among thorns; for in the name of the Lord I will have them cut down.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
I have been hard pushed by you, so that I might have a fall: but the Lord was my helper.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
The Lord is my strength and my song; he has become my salvation.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
The sound of joy and salvation is in the tents of the upright; the right hand of the Lord does works of power.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
The right hand of the Lord is lifted up; the right hand of the Lord does works of power.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
Life and not death will be my part, and I will give out the story of the works of the Lord.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
The hand of Jah has been hard on me; but he has not given me up to death.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Let the doors of righteousness be open to me; I will go in and give praise to the Lord.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
This is the door of the Lord's house; the workers of righteousness will go in through it.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
I will give you praise, for you have given me an answer, and have become my salvation.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
The stone which the builders put on one side has become the chief stone of the building.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
This is the Lord's doing; it is a wonder in our eyes.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
This is the day which the Lord has made; we will be full of joy and delight in it.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
Send salvation now, O Lord; Lord, send us your blessing.
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
A blessing be on him who comes in the name of the Lord; we give you blessing from the house of the Lord.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
The Lord is God, and he has given us light; let the holy dance be ordered with branches, even up to the horns of the altar.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
You are my God, and I will give you praise; my God, and I will give honour to your name.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.

< Psaumes 118 >