< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
Bawipa taw a leek a dawngawh, a venawh zeelnaak awi kqawn lah uh; a lungnaak awm kumqui dyna cak hy.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Israel ing, A lungnaak taw kumqui dyna cak hy,” ti seh.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Aaron ipkhuikaw ing: A lungnaak taw kumqui dy cak hy,” ti seh.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Bawipa ak kqihkhqi boeih ing, A lungnaak taw kumqui dy cak hy,” ti seh.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
Ka khuikha awh Bawipa venawh khy nyng saw, amah ing hoelpoeng na awmnaak ing nim hlat hy.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
Bawipa taw ka venawh a awm a dawngawh, ap kqih ti kawng. Thlanghqing ing ikaw ni tina hly nawh nu.
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
Bawipa taw ka venawh awm nawh, kai anik bawmkung na awm hy. Ka qaalkhqi ce noengnaak ing toek kawng.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
Thlanghqing ypnaak anglakawh Bawipa awh thuk ve nep khqoet hy.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
Boeikhqi ypnaak anglakawh Bawipa awh thuk ve nep khqoet hy.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
Qamtawm thlang ing nik chung khoep hlai hy, Bawipang ming ing cekkhqi ce noeng boeih nyng.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Hu haina ni mam hlai uhy, Bawipang ming ing cekkhqi ce noeng boeih nyng.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Khawimi amyihna ni bawl khoep hlai uhy, a hling ak ui bang amyihna qeng bang uhy; Bawipang ming ing cekkhqi ce noeng boeih nyng.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Kang tluk hlo dyna ka hu nakawng ni buuk hlai uhy, Bawipa ing ni hul hy.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
Bawipa taw kak thaawmnaak ingkaw ka laa na awm hy; anih taw anik hulkung na awm hy.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
Zeelnaak ingkaw noengnaak ing khy lah uh, thlakdyngkhqi a hi imkhqi awh khy lah uh: “Bawipa ak tang ben kut ing ik-oeih ak bau soeih khqi sai hawh hy!” tinawh.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
Bawipa awh tang ben kut ce pawm qu nawh: “Bawipa ak tang ben kut ing ik-oeih ak bau soeih khqi sai hawh hy!” ti uhy.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
Am thi kawng nyng saw hqing hyn kawng, Bawipa a ik-oeih sai ce khypyi kawng.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
Bawipa ing khawteh na ni phep hawh hlai hy, thihnaak a venna taw amni pehy.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Dyngnaak chawh ce kai aham awng law lah; kun nyng saw Bawipa a venawh zeelnaak awi kqawn lah vang.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
Vetaw thlakdyngkhqi a kunnaak Bawipa ak chawh na awm hy.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
Nang ing na nim hlat a dawngawh, na venawh zeelnaak awi kqawn kawng; nang taw ka hulkung na awm hyk ti.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
Ip sakungkhqi ing ami qoeng lung ce a kil awhkaw lung ak khoeng soeih na awm hawh hy;
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
ve ve Bawipa ing sai nawh, ningnih a mik huh awh kawpoek kyi na awm hy.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
Ve a khawnghi ve Bawipa ing a sai na awm nawh zeel lah u sih.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
Aw Bawipa, kaimih ve ni hul khqi lah; Aw Bawipa, zoseen kam awmnaak ce ni pe lah.
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Bawipang ming ing ak law taw a zoseen hy. Bawipa im awhkawng zoseennaak ni pek khqi nyng.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
Bawipa Khawsa na awm nawh, ningnih awh vangnaak ce hlah law hy, lucik tloeng aham qamsa ce bawkthang ki awh qui ing khit lah uh.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Nang taw ka Khawsa na awm hyk ti, na venawh zeelnaak awi kqawn kawng nyng; Nang taw ka Khawsa na awm hyk ti, nang ce ni zoeksang kawng.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Bawipa taw a leek a dawngawh a venawh zeelnaak awi kqawn lah uh; a lungnaak taw kumqui dy cak hy.

< Psaumes 118 >