< Psaumes 116 >

1 J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.
Miłuję PANA, bo usłyszał mój głos i moje prośby.
2 Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
Nakłonił bowiem swego ucha ku mnie, dlatego będę go wzywał za moich dni.
3 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. (Sheol h7585)
Otoczyły mnie boleści śmierci, utrapienia piekła przeniknęły mnie; przyszły na mnie ucisk i boleść. (Sheol h7585)
4 Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
Wtedy wezwałem imienia PANA, [mówiąc]: PANIE, proszę, wybaw moją duszę.
5 L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
Łaskawy jest PAN i sprawiedliwy, nasz Bóg jest miłosierny.
6 L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
PAN strzeże ludzi prostych; byłem uciśniony, a wybawił mnie.
7 Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
Powróć, moja duszo, do swego odpoczynku, bo PAN dobrze ci uczynił.
8 Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.
Wybawił bowiem moją duszę od śmierci, oczy moje od płaczu, moją nogę od upadku.
9 Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
Będę chodził przed obliczem PANA w ziemi żyjących.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.
Uwierzyłem i dlatego przemówiłem; byłem bardzo strapiony.
11 Je disais en ma précipitation: tout homme est menteur.
Powiedziałem w zatrwożeniu: Każdy człowiek to kłamca.
12 Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
Cóż oddam PANU za wszystkie jego dobrodziejstwa, które mi [wyświadczył]?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Wezmę kielich zbawienia i będę wzywać imienia PANA.
14 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.
Moje śluby złożone PANU wypełnię teraz przed całym jego ludem.
15 [Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
Cenna jest w oczach PANA śmierć jego świętych.
16 Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
O PANIE, jestem twoim sługą; jestem twoim sługą i synem twojej służącej; rozerwałeś moje więzy.
17 Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
Tobie złożę ofiarę chwały i będę wzywać imienia PANA.
18 Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;
Moje śluby złożone PANU wypełnię teraz przed całym jego ludem;
19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.
W dziedzińcach domu PANA, pośrodku ciebie, Jeruzalem! Alleluja.

< Psaumes 116 >