< Psaumes 109 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
¡O Dios de mi alabanza! no calles:
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
Porque boca de impío, y boca de engañador se han abierto sobre mí: han hablado de mí con lengua mentirosa.
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
Y con palabras de odio me rodearon; y pelearon contra mí sin causa.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
En pago de mi amor me han sido adversarios; y yo, hacía oración.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
Y pusieron contra mí mal por bien; y odio por mi amor.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
Pon sobre él al impío, y Satanás esté a su diestra.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
Cuando fuere juzgado, salga por impío, y su oración sea para pecado.
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
Sean sus días pocos: tome otro su oficio.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
Sean sus hijos huérfanos; y su mujer viuda.
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; y procuren de sus desiertos.
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
Enrede el acreedor todo lo que tiene; y extraños saqueen su trabajo.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
Su posteridad sea talada: en segunda generación sea raído su nombre.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Venga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres; y el pecado de su madre no sea raído.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Estén delante de Jehová siempre; y él corte de la tierra su memoria.
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia; y persiguió al varón afligido, y menesteroso, y quebrantado de corazón, para matarle.
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
Y amó la maldición, y vínole; y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
Y vistióse de maldición como de su vestido; y entró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
Séale como vestido con que se cubra; y en lugar de cinto con que siempre se ciña.
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
Este sea el salario, de parte de Jehová, de los que me calumnían; y los que hablan mal contra mi alma.
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por causa de tu nombre: escápame, porque tu misericordia es buena.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Porque yo soy afligido y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
Como la sombra cuando declina me voy; soy sacudido como langosta.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
Mis rodillas están enflaquecidas a causa del ayuno; y mi carne está falta de gordura.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
Yo he sido a ellos oprobio: mirábanme, y meneaban su cabeza.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
Ayúdame, Jehová Dios mío: sálvame conforme a tu misericordia;
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
Y entiendan que esta es tu mano; que tú, Jehová, has hecho esto.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
Maldigan ellos, y bendigas tú; levántense, mas sean avergonzados: y tu siervo sea alegrado.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
Sean vestidos de vergüenza los que me calumnían; y sean cubiertos como de manto de su confusión.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
Yo alabaré a Jehová en gran manera con mi boca; y en medio de muchos le loaré:
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
Porque él se pondrá a la diestra del pobre; para librar su alma de los que juzgan.

< Psaumes 109 >