< Psaumes 109 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל תחרש׃
2 Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
כי פי רשע ופי מרמה עלי פתחו דברו אתי לשון שקר׃
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם׃
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
תחת אהבתי ישטנוני ואני תפלה׃
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי׃
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על ימינו׃
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה׃
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
יהיו ימיו מעטים פקדתו יקח אחר׃
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
יהיו בניו יתומים ואשתו אלמנה׃
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם׃
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
ינקש נושה לכל אשר לו ויבזו זרים יגיעו׃
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו׃
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
יהי אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם׃
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
יזכר עון אבתיו אל יהוה וחטאת אמו אל תמח׃
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
יהיו נגד יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם׃
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
יען אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש עני ואביון ונכאה לבב למותת׃
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
ויאהב קללה ותבואהו ולא חפץ בברכה ותרחק ממנו׃
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו׃
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה׃
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על נפשי׃
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
ואתה יהוה אדני עשה אתי למען שמך כי טוב חסדך הצילני׃
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
כי עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי׃
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
כצל כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה׃
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן׃
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם׃
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך׃
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
וידעו כי ידך זאת אתה יהוה עשיתה׃
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
יקללו המה ואתה תברך קמו ויבשו ועבדך ישמח׃
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם׃
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו׃
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
כי יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו׃

< Psaumes 109 >