< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Alabád a Jehová, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Dígan lo los redimidos de Jehová, los que ha redimido de poder del enemigo,
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino: no hallando ciudad de población.
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Hambrientos, y sedientos: su alma desfallecía en ellos.
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
Y clamaron a Jehová en su angustia; y escapólos de sus aflicciones.
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
Y encaminólos en camino derecho; para que viniesen a ciudad de población.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
Porque hartó al alma menesterosa; y al alma hambrienta hinchió de bien.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
Los que moraban en tinieblas, y sombra de muerte, aprisionados en aflicción, y en hierros;
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová; y aborrecieron el consejo del Altísimo:
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
Y él quebrantó con trabajo sus corazones: cayeron, y no hubo quien les ayudase:
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Y clamaron a Jehová en su angustia: escapólos de sus aflicciones.
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Sacólos de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
Porque quebrantó las puertas de acero; y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
Insensatos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos.
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
Su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Y clamaron a Jehová en su angustia; y salvólos de sus aflicciones.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
Envió su palabra, y curólos; y escapólos de sus sepulturas.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová; y sus maravillas con los hijos de los hombres.
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza; y enarren sus obras con jubilación.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Los que descendieron a la mar en navíos: y contratan en las muchas aguas;
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el mar profundo.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
El dijo, y salió el viento de la tempestad, que levanta sus ondas:
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Suben a los cielos, descienden a los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
Tiemblan, y titubean como borrachos; y toda su ciencia es perdida.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Y claman a Jehová en su angustia; y escápalos de sus aflicciones.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
Hace parar la tempestad en silencio; y callan sus ondas.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Y alégranse, porque se reposaron; y guíalos al puerto que quieren.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Y ensálcenle en congregación de pueblo; y en consistorio de ancianos le loen.
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
Vuelve los ríos en desierto; y los manaderos de las aguas en sed:
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
La tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manaderos de aguas:
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
Y aposenta allí hambrientos; y aderezan allí ciudad de población:
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
Y siembran campos, y plantan viñas; y hacen fruto de renta:
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
Y bendícelos, y se multiplican en gran manera: y no disminuye sus bestias.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía, de males, y de congojas.
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
El derrama menosprecio sobre los príncipes: y les hace andar errantes, vagabundos, sin camino.
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
Y levanta al pobre de la pobreza; y vuelve las familias como ovejas.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
¿Quién es sabio, y guardará estas cosas; y entenderá las misericordias de Jehová?

< Psaumes 107 >