< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt.
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos in mendicitate et ferro.
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
Suscepit eos de via iniquitatis eorum; propter injustitias enim suas humiliati sunt.
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat.
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Et lætati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis:
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
Videbunt recti, et lætabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?]

< Psaumes 107 >