< Psaumes 106 >

1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!

< Psaumes 106 >