< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.

< Psaumes 105 >