< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.

< Psaumes 105 >