< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Alabád a Jehová, invocád su nombre: hacéd notorias sus obras en los pueblos.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Cantád a él, decíd salmos a él: hablád de todas sus maravillas.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Gloriáos en su nombre santo: alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Buscád a Jehová, y a su fortaleza: buscád su rostro siempre.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Acordáos de sus maravillas, que hizo: de sus prodigios, y de los juicios de su boca,
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
Simiente de Abraham su siervo: hijos de Jacob sus escogidos.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
El es Jehová nuestro Dios: en toda la tierra están sus juicios.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Acordóse para siempre de su alianza: de la palabra que mandó para mil generaciones:
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
La cual concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac.
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
Y establecióla a Jacob por decreto, a Israel por concierto eterno,
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, por cordel de vuestra heredad.
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
Siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
Y anduvieron de gente en gente: de un reino a otro pueblo.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
No consintió que hombre los agraviase: y por causa de ellos castigó a los reyes.
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
No toquéis en mis ungidos: ni hagáis mal a mis profetas.
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Y llamó a la hambre sobre la tierra: y toda fuerza de pan quebrantó.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Envió un varón delante de ellos: por siervo fue vendido José.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Afligieron sus pies con grillos: en hierro entró su persona,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
Hasta la hora que llegó su palabra: el dicho de Jehová le purificó.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
Envió el rey, y soltóle: el señor de los pueblos, y le desató.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Púsole por señor de su casa: y por enseñoreador en toda su posesión.
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
Para echar presos sus príncipes, como él quisiese; y enseñó sabiduría a sus viejos.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Y entró Israel en Egipto: y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
E hizo crecer su pueblo en gran manera: e hízole fuerte más que sus enemigos.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Volvió el corazón de ellos, para que aborreciesen a su pueblo: para que pensasen mal contra sus siervos.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Envió a su siervo Moisés: a Aarón, al cual escogió.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Echó tinieblas, e hizo oscuridad, y no fueron rebeldes a su palabra.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Engendró ranas su tierra en las camas de sus reyes.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Dijo, y vino una mezcla de diversas moscas, piojos en todo su término.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Volvió sus lluvias en granizo: en fuego de llamas en su tierra.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
E hirió sus viñas, y sus higueras; y quebró los árboles de su término.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Dijo, y vino langosta, y pulgón sin número;
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
Y comió toda la yerba de su tierra, y comió el fruto de su tierra.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
E hirió a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos el terror de ellos.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo les hartó.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Abrió la peña, y corrieron aguas; fueron por las securas como un río.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
Y dióles las tierras de los Gentiles: y los trabajos de las naciones heredaron:
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
Para que guardasen sus estatutos; y conservasen sus leyes. Alelu- Jah.

< Psaumes 105 >