< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Slavite Gospoda, razglasujte ime njegovo; med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Pojte mu, prepevajte mu, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Iščite Gospoda in moči njegove; iščite vedno njegovega obličja.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Spominjajte se čudovitih del njegovih, katera je storil; čudežev njegovih in sodbâ ust njegovih.
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
O seme Abrahama, njegovega hlapca; o izvoljeni sina njegovega Jakoba!
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Ta je Gospod, Bog naš, po vsej zemlji so sodbe njegove.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, katero je zapovedal na tisoč rodov,
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
Katero je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku,
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
Katero je dal Jakobu v postavo; Izraelu v vedno zavezo.
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko, vrvco posesti vaše.
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
Dasí je bilo ljudî malo, prav malo, in tujci v njej,
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
In so hodili od naroda do naroda, iz kraljestva k drugemu ljudstvu;
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Ni dovolil zatíratí jih nikomur; dà, strahoval je zavolje njih kralje:
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Ne dotaknite se maziljencev mojih, in ne storite žalega prerokom."
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Ko je bil poklical lakot nad deželo, in kruhu strl vso podporo;
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Poslal je bil moža pred njimi odličnega; kateri je bil v sužnjost prodan, Jožefa.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Noge njegove so vklenili z vezjo, v železo se je on podal.
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
Noter do časa, ko je imela priti beseda njegova; govor Gospodov ga je potrdil.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
Poslal je kralj in velel ga razvezati; in poglavar ljudstev ga je oprostil.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Postavil ga je za gospoda družini svoji, in za poglavarja vsej svoji posesti,
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
Da bi zvezaval kneze po volji svoji, in podučeval njih starejšine.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Nato je prišel Izrael v Egipt, in Jakob je tujčeval po deželi Kamovi.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
Ko je bil tam storil Bog, da je bilo ljudstvo njegovo silno rodovitno, in ga je bil močnejšega naredil od sovražnikov njegovih,
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so naklepe delali zoper hlapce njegove.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, katerega je bil izvolil.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
Razlagala sta pred njimi besede znamenj njegovih, in čudežev v deželi Kamovi.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Poslal je temé, in otemnile so jo, in upirala se niso znamenja zoper besedo njegovo.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Izpremenil je bil v kri njih vodé, in pokončal je bil njih ribe.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Obilo je rodila njih dežela žab, ki so napadle kraljev samih stanice.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Ko je izrekel, prišlo je krdelo živali; uši na vso njih pokrajino.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Dež jim je naredil v točo, ogenj silno plameneč v njih kraji.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
S tem je zadel njih trte in njih smokve, in polomil njih pokrajine drevesa.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Ko je izrekel, prišla je kobilica in hrošč, in ta brez števila.
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
On je požrl vso travo njih kraja, in požrl sad njih dežele.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih kraji; prvino vse njih moči.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Tedaj jih je izpeljal sè srebrom in zlatom, in ni ga bilo, da bi pešal, med njih rodovi.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Veselili so se Egipčani, ko so izhajali tí; ker njih strah jih je bil obšel.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Razgrnil je oblak za odejo, in ogenj, da je noč razsvetljeval.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Prosili so, in poslal jim je prepelic, in s kruhom nebeškim jih je sitil.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
In odprl je skalo, in pritekle so vode, ter šle so po suhih krajih, kakor reka.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Ker se je spominjal besede svetosti svoje, z Abrahamom, hlapcem svojim.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
Zató je izpeljal ljudstvo svoje, z veseljem, s petjem izvoljene svoje.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
In dal jim je kraje narodov, in delo ljudstev so posedli;
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
Da se držé postav njegovih, in hranijo zakone njegove.

< Psaumes 105 >