< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
“Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!

< Psaumes 105 >