< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
"Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!

< Psaumes 105 >