< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
« Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!

< Psaumes 105 >