< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.

< Psaumes 105 >