< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

< Psaumes 105 >