< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!

< Psaumes 105 >