< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
O give thanks unto the LORD; Call upon his name; Make known his deeds among the people!
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Sing unto him; sing psalms unto him; Tell ye of all his wondrous works!
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Glory ye in his holy name; Let the hearts of them that seek the LORD rejoice!
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Seek the LORD, and his majesty; Seek his face continually!
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Jehovah, he is our God, His judgments are over all the earth.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
“To thee,” said he, “will I give the land of Canaan For the lot of your inheritance.”
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
When they went from nation to nation, From one kingdom to another people,
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
He suffered no man to oppress them; Yea, he rebuked kings for their sakes.
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
“Touch not,” said he, “mine anointed, And do my prophets no harm!”
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
His feet they hurt with fetters; He was bound in chains of iron;
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
He made him governor of his house, And lord of all his possessions;
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
He turned their hearts to hate his people, And form devices against his servants.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Their land brought forth frogs in abundance, Even in the chambers of their kings.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
Which ate up all the herbage in their land, And devoured the fruits of their fields.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
Then he smote all the first-born in their land, The first-fruits of all their strength.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Egypt was glad when they departed, For their terror had fallen upon them.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
He opened the rock, and the waters gushed forth, And ran in the dry places like a river.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
That they might observe his statutes, And obey his laws. Praise ye the LORD!

< Psaumes 105 >