< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
[Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He changed their waters into blood, and slew their fish.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.

< Psaumes 105 >