< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
[you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
[saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labor.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labors of the people;
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.

< Psaumes 105 >