< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
“Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
until the time predicted came when the Lord tested him.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their water into blood, killing all the fish.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
He struck down their grape vines, and tore down their trees.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!

< Psaumes 105 >