< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
so that they might observe his justifications, and inquire about his law.

< Psaumes 105 >