< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
“I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
“Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
He made him master of his household, ruler over all his substance,
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters to blood and caused their fish to die.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!

< Psaumes 105 >