< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.

< Psaumes 105 >