< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.

< Psaumes 105 >