< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.

< Psaumes 105 >