< Psaumes 103 >

1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté.
Von David. Lobe den HERRN, meine Seele, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
2 Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!
3 C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
Der dir alle deine Sünden vergibt und alle deine Gebrechen heilt;
4 Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit;
5 Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
der dein Alter mit Gutem sättigt, daß du wieder jung wirst wie ein Adler.
6 L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
Der HERR übt Gerechtigkeit und schafft allen Unterdrückten Recht.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, [et] ses exploits aux enfants d'Israël.
Er hat seine Wege Mose kundgetan, den Kindern Israel seine Taten.
8 L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce.
Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
9 Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère].
Er wird nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen.
10 Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
Er hat nicht mit uns gehandelt nach unsern Sünden und uns nicht vergolten nach unsrer Missetat;
11 Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über die, so ihn fürchten;
12 Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
so fern der Morgen ist vom Abend, hat er unsre Übertretung von uns entfernt.
13 De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten;
14 Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
denn er weiß, was für ein Gemächte wir sind; er denkt daran, daß wir Staub sind.
15 Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.
Eines Menschen Tage sind wie Gras; er blüht wie eine Blume auf dem Felde;
16 Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
wenn ein Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr;
17 Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants;
aber die Gnade des HERRN währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind;
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire.
bei denen, die seinen Bund bewahren und an seine Gebote gedenken, sie zu tun.
19 L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout.
Der HERR hat seinen Thron im Himmel gegründet, und seine Herrschaft erstreckt sich über alles.
20 Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole.
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, gehorsam der Stimme seines Worts!
21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir.
Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
22 Bénissez l'Eternel, [vous] toutes ses œuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.
Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!

< Psaumes 103 >