< Psaumes 102 >

1 Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
2 Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
4 Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
5 Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
6 Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
7 Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
8 Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
9 Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
10 A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
11 Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
12 Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
13 Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
15 Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
16 Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
17 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
18 Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
19 De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
20 Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
21 Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22 Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
23 Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
24 J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
26 Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
27 Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.
Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.

< Psaumes 102 >