< Psaumes 102 >

1 Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
16 Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
22 Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
26 Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.

< Psaumes 102 >