< Proverbes 8 >

1 La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
Czy mądrość nie woła i rozum nie wydaje swego głosu?
2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
Stoi na szczycie wysokich miejsc, przy drodze, na rozstajach dróg.
3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
Przy bramach, przy wjeździe do miasta, przy wejściu, u drzwi woła:
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
Do was wołam, o mężowie, mój głos [kieruję] do synów ludzkich.
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
Prości, uczcie się rozwagi, a wy, głupi, bądźcie rozumnego serca.
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
Słuchajcie, bo będę mówił o rzeczach wzniosłych, a wargi moje otworzą się, aby [głosić] prawość.
7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
Moje usta bowiem mówią prawdę, a niegodziwością brzydzą się moje wargi.
8 Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa moich ust; nie ma w nich nic fałszywego ani przewrotnego.
9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
Wszystkie są jasne dla rozumnego i prawe dla tych, którzy znajdują wiedzę.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
Przyjmijcie moje pouczenie zamiast srebra i wiedzę [raczej] niż wyborne złoto.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
Lepsza bowiem jest mądrość niż perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
12 Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
Ja, mądrość, mieszkam z rozwagą i odkrywam wiedzę roztropności.
13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
Bojaźń PANA to nienawidzić zła. Ja nienawidzę pychy, wyniosłości, złej drogi i ust przewrotnych.
14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
Moja [jest] rada i prawdziwa mądrość, ja [jestem] roztropnością i moja jest moc.
15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
Dzięki mnie królowie rządzą i władcy stanowią sprawiedliwość.
16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
Miłuję tych, którzy mnie miłują, a ci, którzy szukają mnie pilnie, znajdą mnie.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
Przy mnie [jest] bogactwo i chwała, trwałe bogactwo i sprawiedliwość.
19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
Mój owoc [jest] lepszy niż złoto, nawet najczystsze złoto, a moje plony [lepsze] niż wyborne srebro.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
Aby tym, którzy mnie miłują, dać w dziedzictwo majątek wieczny i napełnić ich skarbce.
22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
PAN posiadł mnie na początku swej drogi, przed swymi dziełami, przed wszystkimi czasy.
23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
Przed wiekami zostałam ustanowiona, od początku; zanim powstała ziemia;
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
Gdy jeszcze nie było głębin, zostałam zrodzona, kiedy jeszcze nie było źródeł obfitujących w wody.
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
Zanim góry zostały założone, nim były pagórki, zostałam zrodzona.
26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
Gdy jeszcze nie stworzył ziemi ani pól, ani początku prochu okręgu ziemskiego;
27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
Kiedy przygotowywał niebiosa, byłam tam; gdy odmierzał okrąg nad powierzchnią głębi;
28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
Gdy w górze utwierdzał obłoki i umacniał źródła głębin;
29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
Gdy wyznaczał morzu jego granice, by wody nie przekraczały jego rozkazu, kiedy ustalał fundamenty ziemi;
30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
Byłam wtedy przy nim [jak] wychowanka i byłam [jego] radością każdego dnia, ciesząc się zawsze przed nim;
31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
Radując się na okręgu jego ziemi, rozkoszując się synami ludzkimi.
32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie, bo błogosławieni są ci, którzy strzegą moich dróg.
33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Słuchajcie pouczeń, nabądźcie mądrości i nie odrzucajcie jej.
34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
Błogosławiony człowiek, który mnie słucha, czuwając u moich wrót każdego dnia i strzegąc odrzwi moich bram.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od PANA.
36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, wyrządza krzywdę swojej duszy; wszyscy, którzy mnie nienawidzą, miłują śmierć.

< Proverbes 8 >