< Proverbes 8 >

1 La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
Bukankah hikmat berseru-seru, dan kepandaian memperdengarkan suaranya?
2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
Di atas tempat-tempat yang tinggi di tepi jalan, di persimpangan jalan-jalan, di sanalah ia berdiri,
3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
di samping pintu-pintu gerbang, di depan kota, pada jalan masuk, ia berseru dengan nyaring:
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
"Hai para pria, kepadamulah aku berseru, kepada anak-anak manusia kutujukan suaraku.
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
Hai orang yang tak berpengalaman, tuntutlah kecerdasan, hai orang bebal, mengertilah dalam hatimu.
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
Dengarlah, karena aku akan mengatakan perkara-perkara yang dalam dan akan membuka bibirku tentang perkara-perkara yang tepat.
7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
Karena lidahku mengatakan kebenaran, dan kefasikan adalah kekejian bagi bibirku.
8 Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
Segala perkataan mulutku adalah adil, tidak ada yang belat-belit atau serong.
9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
Semuanya itu jelas bagi yang cerdas, lurus bagi yang berpengetahuan.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
Terimalah didikanku, lebih dari pada perak, dan pengetahuan lebih dari pada emas pilihan.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
Karena hikmat lebih berharga dari pada permata, apapun yang diinginkan orang, tidak dapat menyamainya.
12 Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
Aku, hikmat, tinggal bersama-sama dengan kecerdasan, dan aku mendapat pengetahuan dan kebijaksanaan.
13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
Takut akan TUHAN ialah membenci kejahatan; aku benci kepada kesombongan, kecongkakan, tingkah laku yang jahat, dan mulut penuh tipu muslihat.
14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
Padaku ada nasihat dan pertimbangan, akulah pengertian, padakulah kekuatan.
15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
Karena aku para raja memerintah, dan para pembesar menetapkan keadilan.
16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
Karena aku para pembesar berkuasa juga para bangsawan dan semua hakim di bumi.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
Aku mengasihi orang yang mengasihi aku, dan orang yang tekun mencari aku akan mendapatkan daku.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
Kekayaan dan kehormatan ada padaku, juga harta yang tetap dan keadilan.
19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
Buahku lebih berharga dari pada emas, bahkan dari pada emas tua, hasilku lebih dari pada perak pilihan.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
Aku berjalan pada jalan kebenaran, di tengah-tengah jalan keadilan,
21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
supaya kuwariskan harta kepada yang mengasihi aku, dan kuisi penuh perbendaharaan mereka.
22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
TUHAN telah menciptakan aku sebagai permulaan pekerjaan-Nya, sebagai perbuatan-Nya yang pertama-tama dahulu kala.
23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
Sudah pada zaman purbakala aku dibentuk, pada mula pertama, sebelum bumi ada.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
Sebelum air samudera raya ada, aku telah lahir, sebelum ada sumber-sumber yang sarat dengan air.
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
Sebelum gunung-gunung tertanam dan lebih dahulu dari pada bukit-bukit aku telah lahir;
26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
sebelum Ia membuat bumi dengan padang-padangnya atau debu dataran yang pertama.
27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
Ketika Ia mempersiapkan langit, aku di sana, ketika Ia menggaris kaki langit pada permukaan air samudera raya,
28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
ketika Ia menetapkan awan-awan di atas, dan mata air samudera raya meluap dengan deras,
29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
ketika Ia menentukan batas kepada laut, supaya air jangan melanggar titah-Nya, dan ketika Ia menetapkan dasar-dasar bumi,
30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
aku ada serta-Nya sebagai anak kesayangan, setiap hari aku menjadi kesenangan-Nya, dan senantiasa bermain-main di hadapan-Nya;
31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
aku bermain-main di atas muka bumi-Nya dan anak-anak manusia menjadi kesenanganku.
32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, karena berbahagialah mereka yang memelihara jalan-jalanku.
33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Dengarkanlah didikan, maka kamu menjadi bijak; janganlah mengabaikannya.
34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
Berbahagialah orang yang mendengarkan daku, yang setiap hari menunggu pada pintuku, yang menjaga tiang pintu gerbangku.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
Karena siapa mendapatkan aku, mendapatkan hidup, dan TUHAN berkenan akan dia.
36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Tetapi siapa tidak mendapatkan aku, merugikan dirinya; semua orang yang membenci aku, mencintai maut."

< Proverbes 8 >