< Proverbes 8 >

1 La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
8 Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
12 Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.

< Proverbes 8 >