< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
Fili mi, custodi sermones meos, et praecepta mea reconde tibi. Fili
2 Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
Dic sapientiae, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
5 Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
6 Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi,
7 Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
8 Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
9 Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, praeparata ad decipiendas animas: garrula, et vaga,
11 Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
12 Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
13 Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Aegypto.
17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
19 Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
20 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
sacculum pecuniae secum tulit: in die plenae lunae reversurus est in domum suam.
21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
23 Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animae illius agitur.
24 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol h7585)
Viae inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >