< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
2 Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
5 Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
6 Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
7 Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
8 Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
9 Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
11 Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
12 Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
13 Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
14 J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
16 J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
17 Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
18 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
19 Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
20 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
She turneth him aside, with her great persuasiveness, —with the flattery of her lips, she compelleth him:
22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
23 Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
24 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
26 Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
For, many, wounded, hath she caused to fall, —yea strong men, slain wholly by her:
27 Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol h7585)
Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >